Структурированный блокнот   
 Для удобного хранения мыслей и информации.  →  Для чего полезно? →  Публикация книг, учебников, справочников →  Книги в структурированном виде →  Бхагаватгита →  В переводе Б.Л. СМИРНОВА →  Буквальный перевод →  ЭТИКА Гл. I—VI →  Глава I. ЙОГА ОТЧАЯНИЯ АРДЖУНЫ →  

11. Поэтому вы все, стоящие по чину кругом, охраняйте всячески Бхишму (30), порознь и вместе.

30. Бхишму — подлинник даёт довольно вычурный оборот, позволяющий разные толкования. Приведём примеры.
Lorinser: «Aller öberall wohl vertriebet in guter Ordnung aufgeschellt — solle Bhischma unterstötzet nur der Tapfern Schaar, die Alle dort».
Thomson: «And do you, even all of you, drownupin all the ranks of the army according to your grades attend even to Bhishma».
Bunouf: «Que chacun de vous dans leur rangs, garde la place qui lui est çchue et tous dçfendez Bhishma».
Deussen: «Darum sollt ihr alle, je nach eure Ordnung, aufgestellt, bei allen Waffengangen euch urn Bhischma geschart haben».
Telang: «And therefore do ye all occupying respectively the positions, assigned to you, protect Bhishma only».
Лоринзер поясняет: они должны прикрывать его, если он зайдет слишком далеко во вражеское войско.
Теланг к слову «позиции» (положение) делает такое примечание: согласно комментариям Шридхары, слово «yathфbhфgyam» означает: «the ways of entrance into a Vyцha or phalanx».
Поиск по записям: только в текущем разделе.